Logos Multilingual Portal

Select Language



Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Ein großer Anreger.
Der einem pietistischen Elternhaus entstammende Pfarrerssohn, geboren am 25. August 1744 im ostpreußischen Mohrungen, wurde mit 17 Jahren Kopist in einer Pfarrbibliothek und erwarb durch unermüdliche Lektüre eine umfassende Bildung. Er studierte Medizin, Theologie und Philosophie in Königsberg, wurde 1764 Lehrer an der Domschule in Riga, drei Jahre später Prediger, 1771 Konsistorialrat in Bückeburg.
Auf Empfehlung Goethes konnte er 1776 eine Stellung als Superintendent und Hofprediger in Weimar antreten. Im Journal meiner Reise (1769) schildert er ein Bekehrungserlebnis auf der Überfahrt nach Nantes, das seine Abkehr vom Rationalismus der Aufklärung auslöste und ihn zum großen Anreger der Sturm und Drang Generation werden ließ.
Schon in seinen frühen Schriften sah Herder die Existenz von spezifischen Nationalcharakteren in konkreten politischen, sozialen, aber auch mentalen und geographischen Voraussetzungen des Volkstums gegeben. Jedes Volk weist eine sprachliche und kulturelle Individualität, eine eigenständige Entwicklung auf und eigene Legitimität auf.
Die Völker existieren gleichzeitig, aber auf unterschiedlichen Entwicklungsniveaus (Über die neuere deutsche Literatur, 1767; Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit, 1774). Mit der Abhandlung über den Ursprung der Sprache (1772) hob er den Menschen als  Wesen heraus, das mit der Sprache von der poetischen zur prosaischen, denkenden Weltanschauung übergeht.
Herders Wirkung reichte weit über seinen Tod am 18. Dezember 1803 in Weimar hinaus.
aus Hauptseite Personen


Linker:
- Herder bei Idaho University (USA)
- Internationale Herder Gesellschaft

a ch\'é forsi qualcosa \'d pú bel pär un popol che la lengua di so vech?
a oes rhywbeth mwy gwerthfawr i bobl nag iaith ei chyndadau?
á þjóð nokkurn fegurri fjársjóð en tungu forfeðranna?
ay alguna koza mas ermoza para un puevlo ke la lingua de sus avot?
ba al dago herri batentzat bere arbasoen hizkuntza baino ezer preziatuagorik
bestaat er iets mooiers voor een volk dan de taal van zijn voorvaderen?
bestaat er voor een volk iets kostbaarders dan de taal van zijn voorvaders?
bi ha cualcosa con más balura ta un pueblo que ra luenga d\'os suyos debampasatos?
bir insan için atalarının dilinden kıymetli ne olabilir?
che cià de più bello ´n popolo che la lingua dell´ antenati sui ?
cossa ghe xé de pi beo pa un popoeo dea lengua dei so avi
cossa ghe xe de più bel per un popolo che no la lingua dei sui antenati?
ĉu estas io pli valora por iu popolo ol la lingvo de ĝiaj praavoj?
c\'è anguna cosa mìagliu \'pi nu populu d\'a lingua i l\'antenati sui?
c\'è còcchi cosa ri chiuù beddu pì un populu.. cà la lingua rì li propri Avi ?
c\'è qualcosa di più bello per un popolo che la lingua dei suoi avi?
c\'è qualcosa di \'cchiù bellu pi nu populu dilla lingua dill\'antenati?
echi kanne pprama zze pleon òrio ja\' na ppòpulo ka tin glossa attus pappu-tu
er der noget smukkere for et folk end dets forfædres sprog?
esal alc di plui biel par un popul de lenghe dai siei vielis?
există ceva mai frumos pentru un popor decât limba strămoşilor săi?
finns det något mer värdefullt för människor än deras förfäders språk?
gelo bo gelêk hîç şitêk le zimanî ejdadan be nirixtir heye?
gelo ji bo gelek tiştek giranbuhatir li zimanên dayubavên wê hene?
gh\'é quarcösa de ciù bello pe\'n pòpolo che a lengua di sò antighi?
gibt es etwas Schöneres für ein Volk als die Sprache seiner Vorfahren? - Johann Gottfried Herder
há algo mais valioso para um povo que a língua dos seus antepassados?
há algo mais valioso para um povo que a língua dos seus antepassados?
ha bez\' ez eus un dra briziusoc\'h d\'ur bobl eget yezh he hendadoù?
hi ha alguna cosa de més bella per a un poble que la llengua dels seus avantpassats?
ima li narodu išta vrijednije od jezika predaka?
imacha allin jalch\'asqa tukuy llajtaspata tiyan, ñaupaspata rimariynin
is daar enigiets mooiers vir ’n volk as die taal van sy voorvaders?
is there anything more precious to a people than the language of its forefathers?
istnieje coś bardziej pięknego dla narodu niż język przodków?
je národu něco dražšího než jazyk předků?
ka gjë më të çmuar për një popull se sa gjuha e paraardhësve të tij?
kas ühe rahva jaoks on olemas midagi kaunimat kui nende esivanemate keel?
lâi a-te ôquie de pllie bî por on peuplyo que la leinga de sè z\'anchan?
lenga ta un arte anónimo, kolektivo i inkonsiente, e resultado di e kreatividat di miles di generashon
má nejaký národ niečo drahšie ako jazyk svojich predkov?
müley ta kiñe falin zugu fey ti pu fütake che ñi kewün chew ñi amulpeyüm egün ñi zugu
nini kizuri zaidi kwa watu kuliko lugha ya wazee wao?
non c\'è nienti ti cchiù bellu pi lu populu ti la parlata ti li antenati
non c´jè ccosa cchhiú bbella ppi´n populu râ´lingua rê´sô nannavi
num est populo quid pulchrius lingua maiorum?
oĩpa okuataitereíveva tetãyguakuérape guarã ijypykuéra ñe’ẽgui
onko kansalla mitään esi-isiensä kieltä arvokkaampaa?
pe nu populo che ce stà cchiù \'e bello r\' \'a lengua \'e ll\'antenate?
per on popolo ghe xe qualcossa de pi belo che lengua dei so avi?
per \'na set, ghè argot de piò bel de la lengua de gli anetnagg?
pr un pòpol ai é mò quèl d pió bèl dla längua di sû vîc\'?
vai cilvēkiem ir kas vēl vērtīgāks par viņu senču valodu?
van annál szebb egy nép számára, mint az osapák nyelve?
y a-t-il une chose plus précieuse pour un peuple que la langue de ses aïeux ?
\'sà ghè èd piò bêl per ùn pôpol che la lèngua d\'i sô antenê?
¿hai algo máis valioso para un pobo cá lingua dos seus maiores?
¿hai daqué más valiosu pa un pueblu que la llingua de los sous antepasaos?
¿hay algo más valioso para un pueblo que la lengua de sus antepasados?
¿n\'hi ha alguna cosa mes preciada per al seu poble que la llengua dels seus majors?
υπάρχει πολυτιμότερο πράγμα για έναν λαό από τη γλώσσα των προγόνων του;
има ли ишта драгоценије народу од језика његових предака
что может быть прекраснее для народа чем язык его предков?
האם יש דבר יקר יותר לעם מאשר שפת אבותיהם
آیا چیزی با ارزشتر از زبان محاوره ای اجداد برای مردم وجود دارد
هل يوجد شيء في العالم أجمل من لغة الأجداد؟
किसी भी क़ौम के लिए उसके पुरखों की भाषा से प्रिय क्या कुछ और हो सकता है?
มีอะไรที่มีค่ากับคนเรายิ่งไปกว่าภาษาของบรรพบุรุษหรือไม่
对于一个民族而言,哪里还有比自己祖先的语言更好的东西呢?
有沒有任何東西可以對人們比語言對其祖先那樣寶貴?
祖先により受け継がれてきた言語よりも、ある人民にとって美しいものはあるだろうか
그 무엇이 조상이 물려준 언어보다 값질 것인가?